Меню

Давайте не будем вешать «лук» на уши

8 сентября 2014 в 13:00
Почему мы так не любим наш родной язык? Почему с неистовством фанатиков так бросаемся на заграничные словечки, заменяя ими наши, родные? Почему мы сейчас не отслеживаем ситуацию, не наблюдаем за процессом, а только все исключительно мониторим? Мы умудряемся даже переименовывать понятия, причем с использованием русских слов, но в словосочетаниях, звучащих иногда весьма странно. Только вслушайтесь: «дорожная карта» развития культуры, «дорожная карта» обновления образования, «дорожная карта» инвестиций... Каково? Что это за псевдонаучно-топографический термин? Чем не угодило привычное понятие  — план? План развития, план мероприятий, план действий — смотрите, какое многообразие, конкретно применимое и четко уточняющее? Нет, ввел Дядюшка Сэм это понятие (Road map) у себя, и мы тут же собезъянничали. И начали разрабатывать «дорожные карты» направо и налево. Даже у правительства нашего есть целый портал, который так и называется - «Дорожные карты». Но откроешь его, а там родные «планы мероприятий». Так зачем тогда огород городить? Мы уже смирилась с «бизнесом», который всего лишь «дело», а «бизнесмен» — это деловой человек, предприниматель, но зачем фирма, занимающаяся уборкой, обязательно должна оказывать клининговые услуги? Услуги по уборке помещений — это не так красиво звучит, что ли? Или еще одно — тимбилдинг. Все бросились заниматься этим самым тимбилдингом, по-русски сказать — созданием команды - коллектива . Навскидку назову несколько слов, которые имеют наш родной точный аналог: принт — это рисунок, геймер — это игрок, стайл — это стиль, тренд — направление, бренд — торговая марка. Мы все начали говорить, как старые одесситы на Брайтоне — мешая русские слова с английскими, а вернее, американскими. Как тут не вспомнить Грибоедова с его «французиком из Бордо». Вот только один, но весьма характерный пример. «Винтаж, новейшие гаджеты и отказ от мейнстрима. Если все это для вас не пустой звук, не исключено, что вы хипстер» . Это цитата.  А теперь переведем на русский: «Одежда в стиле ретро, новейшие устройства и отказ от основного направления. Если все это для вас не пустой звук, не исключено, что вы модник». Мысль в русском переводе банальна до пошлости. Зато в первом варианте все так многозначительно, что не сразу поймешь, что скрывает по сути пустоту. Порой послушаешь, что несется с экрана телевизора, особенно из уст тех, кто именуют себя «звездами», и ищешь на пульте кнопку «убрать звук». А уж когда я услышала, как ведущая на детском канале предложила ребенку сменить «лук», что в переводе на русский означает всего лишь образ, то мне стало совсем невесело. Я думаю, что самый большой вред, который нам наносят страны «истинной демократии», - это не санкции, а те дебильные «ценности», которые они так активно внедряют в умы и души нашей молодежи. Согласитесь, у нас было прекрасное образование, что признавал весь мир. Зачем надо было переходить на систему с пресловутыми тестами, над ответами в которых думать особо не надо, а формулировать мысль вовсе незачем. Школьники скоро разучатся говорить по-русски, зато научатся «читать» (в данном случае только в кавычках, ибо это не чтение) комиксы. Не книги, а комиксы — шедевр западной культуры. Не знаю, как вас, а меня страшит образ толстого подростка, в одной руке держащего кока-колу, в другой — гамбургер, вперившегося в экран, где идет очередной «Супермен-133» или «Американский пирог-287». Нация, у которой исчезает язык, нежизнеспособна. Нужно учить языки других народов, но свой язык надо знать и оберегать. Это только кажется, что здесь нет проблемы. Увы, потеря языка равна потере культуры, а это путь в никуда. В 1961 году в мир ворвалось наше слово «спутник». Оно вошло в языки других стран. Потом были слова «перестройка» и «разрядка». А какие еще наши слова укоренились в других языках? Я что-то не припомню...Может быть, другие языки более стойко защищаются, не позволяя размывать себя? Тогда почему мы с таким азартом гробим нашу речь? Не пора ли остановиться? Я бы запретила чиновникам, в первую очередь самых высоких рангов замусоривать свою речь иностранными аналогами русских слов, а еще, по моему глубокому убеждению, нужно на официальном уровне запретить все финансовые величины считать в долларах. Ребята, мы живем в России, где валюта — рубль, запомните это, пожалуйста!   Вы знаете, пожалуй, есть одно буквосочетание, которое нельзя перевести  на русский язык, — это пресловутое «ваууу». Но это, простите, и не слово вовсе — так собачки зевают.   М. Буньковская